<Header>
<Author: 李端>
<Title: 聽箏>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: Listening to the Chêng>
<BookPage: 77>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
鳴箏金粟柱，
素手玉房前。
欲得周郎顧，
時時誤拂弦。
<End Poem>
<Translation>
As she sounds the chêng she tightens or loosens the pegs
One white hand is drawn over the sounding board.
She wishes Mr. Chou could come and see her
Then she would deliberately play a few wrong notes.
<End Translation>